2016年7月24日 星期日

[KS遊戲] Exposed 被抓包了 簡易開箱 + 繁中說明書 + 繁中卡牌貼條 2016/08/05有更新貼條錯誤





===========================
作者:Brian Henk
Clayton Skancke
出版商 : Overworld Games

英文名稱: Exposed
中文名稱:被抓包啦!! (亂翻)
遊戲人數:2~6人 
遊戲時間:30-45分鐘
遊戲難度:新手
文字需求:有
遊戲元素:記憶/推理/板塊移動/歡樂
===========================
根本詐騙集團阿!!!!

明明KS集資網頁上面寫說預計九月份到貨

結果這兩天就突然出現了

殺得我措手不及

不過出來跑 遲早要還的

當初寫過推坑的介紹文

[KS新遊戲介紹] Exposed 被抓包啦!!


有承諾過會做中文貼條

以下就是簡單的開箱  還有中文化檔案分享囉~
===========================
[簡易開箱]

收到的東西就是這兩樣 遊戲本體一盒 + 另外付的卡片一包

拆封之後 盒子的色彩相當的漂亮啊~

盒背的設計也算相當不錯 有遊戲資訊 還有簡易的規則 (MIC)

額外附的卡片 也就是當初在KS上面成功達標的延伸獎勵
卡片的材質是亮面的上面也有壓紋 質感還不錯
(我當初沒有看清楚 延伸獎勵附的這些卡片 根本體遊戲內的人物是重複的
只是物品不同 特殊能力不相同)

內容物一覽
說明書一本 戳戳樂一張 板塊36個 卡片一疊
(皮包指示物有點小失望 我原本的幻想是不規則形狀的
結果全部都是方形  大小約 1.5x1.5cm)

外盒跟內盒圖案有相對應 很可愛

護理師表示:姊就算被偷被扒光 還是要用眼神殺死你!!

以上為超簡易開箱
===========================
這個遊戲的說明書字不多
所以我就不再網誌內另外簡單寫一次規則了
大家可以直接看說明書

(忘記加上 made by 小羊了 XD)

說明書預覽圖(點小圖可以變大圖)















===========================
中文化貼條下載請點(2016/08/05有更新錯誤)
感謝
Amulet網友的勘誤!!!

有修改了幾張錯誤的中文貼條
如果之前有印過舊版的朋友
請直接印新的第五頁就可以囉~ 謝謝

先說明一下使用方式 (有點囉嗦)
中文貼條的順序是依照卡片編號排的
1 2 3
4 5 6
7 8 9
像這樣的排列順序
印下來之後要塞會比較容易些

另外 前面有提到KS版本有贈送16張額外的卡
所以如果你的遊戲是一般的版本
貼條只需要印第一頁跟第二頁就好

第三頁跟第四頁其實是一樣的東西
可是我分成兩種顏色
可以挑自己喜歡的顏色印
會想自己弄新的顏色是因為同一個角色不能同時在遊戲中出現
比方說如果Setting的時候牌堆裡面有2張物理學家
結果2個玩家都抽到物理學家 這樣遊戲會變得很怪
可惜的是作者對這額外的16張卡沒有多附說明 
也沒有讓他們有好辨識的顏色
因此喜歡異色版的請印第三頁 (遊戲Setting會比較簡單一點)
喜歡原本顏色的 請印第四頁

第三頁跟第四頁的下方各有6張空白的卡
自以為很貼心
可以讓玩家們自己手寫發明一些自己的特殊規則

中文化貼條預覽




再次打完收工
希望對大家會有幫助
有任何錯誤也請跟我說喔
我自己校正到快眼花了 @_@

小羊桌遊報臉書專頁

6 則留言:

  1. 請問一下我剛看一下我的KS介面發現有一題"Would you like to pick-up your copy at Gen Con?" 我回答是Yes,代表是不會寄來了嗎我是不是應該要改成No?

    回覆刪除
    回覆
    1. 對 希望你能成功要回 有好消息要回來留言喔~ ^_^

      刪除
  2. 辛苦囉!感謝分享~

    一些怪怪的地方如下:

    律師和警衛的 "exposed Guest tile" 應是指被抓包的「賓客板塊」,而不是「玩家」。
    ( 可與船長的 "exposed player" 做對照。)

    變體的律師漏譯了 "exposed" 這個詞 (exposed Guest tiles)。

    獸醫的 "either" 不太確定是指「兩者都」還是「兩者擇一」...
    (Take a Wallet from the Stash of either player sitting immediately to your left or right and put it in your stash.)

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝您~~ 真的是排版排到昏頭了~ @_@

      我已經把這幾張的錯誤都修改好了

      另外有獨立做一張新的第五頁

      如果只是要這幾張新的更正過的貼條

      只要印第五頁就好 感謝您!!!

      刪除
  3. 我想 Janitor 應該是「清潔工」而不是「警衛」吧?

    回覆刪除
    回覆
    1. Yes 您說的是 這個單字直接查字典的話 可以是 警衛 駐衛警 管理員 清潔工 等等的意思

      不過以這個遊戲來說 跟垃圾桶有關 的確是清潔工比較適合

      不過我最近在翻譯另一個說明書比較沒時間修改 讓我再偷懶一下 Sorry

      也謝謝您的留言!!!!

      刪除

追蹤者